lyrsense.com

Перевод песни Autobiographie (Charles Aznavour)

Autobiographie Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Autobiographie

Автобиография

J'ai ouvert les yeux1 sur un meublé triste
Rue Monsieur-le-Prince2 au Quartier Latin
Dans un milieu de chanteurs et d'artistes
Qu'avaient un passé, pas de lendemain
Des gens merveilleux, un peu fantaisistes
Qui parlaient le russe et puis l'arménien

Si mon père était chanteur d'opérette
Nanti d'une voix que j'envie encore
Ma mère tenait l'emploi de soubrette3
Et la troupe ne roulait pas sur l'or
Mais ma sœur et moi étions à la fête
Blottis dans un coin derrière un décor

Tous ces comédiens chargés de famille
Mais dont le français était hésitant
Devaient accepter pour gagner leur vie
Le premier emploi qui était vacant
Conduire un taxi ou tirer l'aiguille
Ça pouvait se faire avec un accent

Après le travail les jours de semaine
Ces acteurs frustrés répétaient longtemps
Pour le seul plaisir un soir par quinzaine
De s'offrir l'oubli
des soucis d'argent
Et crever de trac en entrant en scène
Devant un public formé d'émigrants

Quand les fins de mois étaient difficiles
Quand il faisait froid, que le pain manquait
On allait souvent honteux et fébrile
Au Mont-de-piété où l'on engageait
Un vieux samovar, des choses futiles
Objets du passé, auxquels on tenait

On parlait de ceux morts près du Bosphore4
Buvait à la vie, buvait aux copains
Les femmes pleuraient et jusqu'aux aurores
Les hommes chantaient quelques vieux refrains
Qui venaient de loin,
du fond d'un folklore
Où vivaient la mort, l'amour et le vin

Nous avions toujours des amis à table
Le peu qu'on avait, on le partageait
Mes parents disaient : « Ce serait le diable
Si demain le ciel ne nous le rendait »
Ce n'est pas là geste charitable
Ils aimaient les autres et Dieu nous aidait

Tandis que devant poêles et casseroles
Mon père cherchait sa situation
Jour et nuit sous une lampe à pétrole
Ma mère brodait pour grande maison
Et nous avant que d'aller à l'école
Faisions le ménage et les commissions

Ainsi j’ai grandis sans contrainte aucune
Me soûlant la nuit, travaillant le jour
Ma vie a connu diverses fortunes
J'ai frôlé la mort, j'ai trouvé l'amour
J'ai eu des enfants
qui m'ont vu plus d'une fois
Me souvenir le cœur un peu lourd

Rue Monsieur-Le-Prince au Quartier Latin
Dans un milieu de chanteurs et d'artistes
Qu'avaient un passé, pas de lendemain
Des gens merveilleux un peu fantaisistes
Qui parlaient le russe et puis l'arménien

Я увидел свет в унылой квартирке
На улице Месье Принца в Латинском квартале
В среде певцов и артистов,
У которых было прошлое, но никакого будущего,
Удивительные люди, слегка чудаковаты,
Которые говорили на русском и еще на армянском.

Мой отец был певцом оперетты,
С голосом, которому я даже завидовал.
Моя мать была комедийной актрисой,
И труппа не купалась в золоте,
Но для меня и моей сестры это был праздник,
За которым мы подглядывали из-за кулис

Все актеры, обремененные семьей,
Но французский которых был неуверенным,
Шли на то, чтобы заработать на жизнь,
Единственная работа, что была доступна –
Водить такси или шить,
Это можно было делать с акцентом.

После работы в будние дни
Неудовлетворенные актеры долго репетировали,
Лишь для того, чтобы раз в две недели
Забыть заботы о деньгах
И умирать от страха,
Выходя на сцену.
Перед публикой, состоявшей из эмигрантов.

Когда конец месяца был трудным,
Когда было холодно и не хватало хлеба,
Было стыдно, и мы нервничали
В ломбарде, где закладывали
Старый самовар, ничтожные вещи –
Предметы из прошлого, которыми дорожили.

Говорили о тех, кто погиб на Босфоре,
Пили за жизнь, пили за друзей,
Женщины рыдали, и до зари
Мужчины пели старые куплеты,
Которые пришли издалека,
из недр народного творчества,
Где жили смерть, любовь и вино.

Всегда у нас были друзья за столом,
Те немногие, с кем мы всем делились.
Мои родители говорили: «Это будет ужасно,
Если завтра небо нам не воздаст»
Это не акт милосердия,
Они любили людей, и Бог нам помогал.

В то время как перед сковородками и кастрюлями
Мой отец искал себе занятие,
День и ночь под керосиновой лампой
Моя мать вышивала для богатого дома.
И мы, перед тем, как пойти в школу,
Занимались домашним хозяйством и покупками.

Так я вырос абсолютно свободно,
Пьющий до пьяна ночью, работая днем,
Моя жизнь познала разные случаи,
Я едва избежал смерти, я нашел любовь
У меня были дети,
которые видели меня больше одного раза,
Мне хранить все в сердце немного тяжело.

На улице Месье Принца в Латинском квартале
В среде певцов и артистов,
У которых было прошлое, но никакого будущего,
Удивительные люди, слегка чудаковаты,
Которые говорили на русском и еще на армянском.

Автор перевода — Natalia Ten
Страница автора
Слова: Charles Aznavour
Музыка: Georges Garvarentz, 1980

1) J'ai ouvert les yeux – дословный перевод – Я открыл глаза, использовано в значении – Я родился
2) Rue Monsieur-le-Prince – Улица в 6-ом округе Парижа, названа в честь принца Кондэ.
3) l'emploi de soubrette – Занятость субреткой.
Субретка (фр. soubrette, итал. servetta — служанка) — актёрское амплуа, традиционный комедийный персонаж, бойкая, остроумная, находчивая служанка, помогающая господам в их любовных интригах (например, Сюзанна в комедии П. О. Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро», Туанет в комедии Мольера «Мнимый больной», Дорина в пьесе «Тартюф»). © Википедия
4) Речь об исторических событиях – геноцид армян на территории Османской империи (в том числе на территории современной Турции)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни