lyrsense.com

Перевод песни Une petite larme de musique (Dorothée)

Une petite larme de musique Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Une petite larme de musique

Капелька музыки 1

Une perle de lumière
Brille au coin de tes yeux clairs
Une larme de rosée
Va couler

Goutte d'eau sur l'océan
Plume d'ange sur le vent
Une étoile sur ta joue
Et c'est tout

Ce n'est qu'une petite larme de musique
Un accord de guitare un peu triste
Une note échappée d'un refrain,
Ton chagrin

Ce n'est qu'une petite larme de musique
Et crois-moi, rien ne sèche aussi vite
Qu'un soupir de petit musicien
Trois fois rien

Ce n'est pas facile, je sais
De sourire le cœur serré
Non, bien sûr mais tu devrais
Essayer

Tu verrais peut-être bien
L'oiseau bleu dans ton jardin
Souris-moi, et mieux que ça,
T'en fais pas...

Ce n'est qu'une petite larme de musique
Un accord de guitare un peu triste
Une note échappée d'un refrain,
Ton chagrin

Ce n'est qu'une petite larme de musique
Et crois-moi, rien ne sèche aussi vite
Qu'un soupir de petit musicien
Trois fois rien

(Ce n'est qu'une petite larme de musique
Un soupir, un silence un peu triste)
Ce n'est qu'un changement de couleurs
Dans ton cœur

Жемчужина света
Блестит в уголках твоих ясных глаз,
Капля росы 2
Вот-вот прольется.

Капля воды в океане,
Перышко ангела на ветру,
Звезда на твоей щеке,
Только и всего.

Это всего лишь капелька музыки,
Немного грустный аккорд гитары,
Нота ускользнувшая из припева―
Твоя печаль.

Это всего лишь капелька музыки,
И поверь мне, ничто не высыхает так быстро,
Как вздох маленького музыканта. 3
Это просто пустяк.

Это нелегко, я знаю,
Улыбаться, когда тяжело на душе.
Это так, конечно, но тебе стоит
Попытаться.

Возможно ты увидишь все-таки
Синюю птицу в своем саду. 4
Улыбнись мне, и более того,
Не расстраивайся...

Это всего лишь капелька музыки,
Немного грустный аккорд гитары,
Нота ускользнувшая из припева―
Твоя печаль.

Это всего лишь капелька музыки,
И поверь мне, ничто не высыхает так быстро,
Как вздох маленького музыканта.
Это просто пустяк.

(Это всего лишь капелька музыки,
Один вздох, немного грустная тишина.) 5
Просто другими стали краски
В твоей душе.

Автор перевода — Alex1
Страница автора
Песня из первого альбома Дороте «Дороте в Стране Песен» (Dorothée au Pays des Chansons), 1980.
Разные инструменты и жанры песен являются персонажами этой музыкальной сказки.

1) дословно в тексте песни — "слезинка музыки"
2) или «слеза росы». Une larme — слеза, капля.
3) le soupir – «вздох», а также музыкальный термин «четвертная пауза».
4) l’oiseau bleu – синяя птица, заветная мечта, идеал.
5) un silence — «тишина», а также музыкальный термин «пауза». Эти две строки пропущены в аудио-файле.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Dorothée au pays des Chansons

Dorothée au pays des Chansons

Dorothée


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни