lyrsense.com

Перевод песни La pauvreté (Salvatore Adamo)

La pauvreté Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

За нарушение правил загрузки пользователь может быть забанен.

Загрузить .mp3 файл
не более 8Мб

Загружая файл, пользователь принимает пользовательское соглашение.


La pauvreté

Бедность

La pauvreté est la pire des violences
Disait Gandhi
Et comme le sage est toujours en avance
C'est après lui que modestement je dis

La pauvreté est la pire des souffrances
Celle qui vous laisse écrasé,
sans défense
La pauvreté est la pire,
La pauvreté est la pire
La pire des bavures
La pire des blessures

La pauvreté est le pire des combats
La pauvreté est le pire des états
La pauvreté est vraiment
La pauvreté n'est pourtant
Que le dernier des soucis de nos rois

Oh! je sais j'enfonce encore
des portes ouvertes
Alors tant pis si le monde
court à sa perte

Je mets de l'eau dans mon vin
Je mets des sels dans mon bain
Je me dis que tout va bien
Et j'oublie
Je prends ta main dans ma main
Je pose mon front sur ton sein
Je me dis que j'y suis pour rien
Et j'oublie

Je mets de l'eau dans mon vin
Je mets des sels dans mon bain
Je me dis que tout va bien
Et j'oublie
Je prends ta main dans ma main
Je pose mon front sur ton sein
Je me dis que j'y suis pour rien
Et j'oublie
Je dépense et puis j'oublie

Et j'oublie, et j'oublie...

«Бедность – худшее из насилий» –
Говорил Ганди,
А, поскольку мудрый всегда впереди,
Я скажу скромно после него:

Бедность – худшее из страданий,
Оно оставляет вас растерзанным, беззащитным,
Бедность – худшая,
Бедность — худшая,
Худшая из ошибок,
Худшая из ран.

Бедность – тяжелейшее из сражений,
Бедность – худшее из состояний,
Она действительно такова,
И, однако, бедность –
Последняя из забот наших королей.

О, я знаю, что стучусь
в открытую дверь!
Тем хуже, если мир
идет к своей гибели.

Я подливаю воды в свой бокал вина,
Я сыплю разные соли в свою ванну,
Я говорю себе, что все идет хорошо,
И забываю…
Я беру твою руку в свою,
Я кладу лоб на твою грудь,
Я говорю себе, что я там не при чем…
И забываю…

Я подливаю воды в свой бокал вина,
Я сыплю разные соли в свою ванну,
Я говорю себе, что все идет хорошо,
И забываю...
Я беру твою руку в свою,
Я кладу лоб на твою грудь,
Я говорю себе, что я там не при чем…
И забываю…
Трачу деньги – и забываю…

И забываю…

Автор перевода — ОИА
Страница автора
Слова и музыка Сальваторе Адамо (1998).
Думаю, что строка «Je dépense et puis j'oublie» у всех французов должна вызывать ассоциацию с известной песней Жака Дютрона (Jacques Dutronc) «Et moi, et moi, et moi», в которой в конце каждого куплета повторяются слова:
J’y pense et puis j’oublie
C’est la vie, c’est la vie
(Вспомнил о них – и забыть!
Такова жизнь! Такой ей и быть!) — что-то вроде «скрытой цитаты».

Песня редкая, аудиозапись найти не удалось, есть только видео (см. ролик на youtube.com)

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни