lyrsense.com

Перевод песни J'entends la sirène (Edith Piaf)

J'entends la sirène Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

J'entends la sirène

Я слышу сирену корабля

J'entends encore la sirène
Du beau navire tout blanc
Qui, voilà bien des semaines,
Va des Iles sous le Vent
Lorsqu'à la marée montante
Il entra dans le vieux port
Je riais, j'étais contente
Et mon cœur battait très fort.

Le vent chantait sur la dune
Et jouait avec la mer
Où se reflétait la lune.
Dans le ciel, tout était clair.
Le premier qui vint à terre
Fut un jeune moussaillon,
Le deuxième, un vieux grand-père,
Puis un homme à trois galons.

Donnez-moi, ô capitaine,
Du beau navire tout blanc
Qui venait des mers lointaines,
Un beau marin pour amant.

Je l'attendrai sur la dune,
Là-bas, tout près de la mer.
Au ciel brillera la lune.
Dans mon cœur tout sera clair.
Il est venu, magnifique,
Avec une flamme... en Dieu,
Venant des lointains tropiques,
Savait des mots merveilleux,
Me piqua toute une bague,
Me jura d'éternels serments
Que se répétaient les vagues
En clapotant doucement.

Nous étions seuls sur la dune.
Le vent caressait la mer.
Dans le ciel riait la lune
Et lui mordait dans ma chair.
Il partit sur son navire,
Son beau navire tout blanc
Et partit sans me le dire,
Un soir, au soleil couchant.

J'entends toujours la sirène
Du bateau qui l'emporta.
Sa voix hurla, inhumaine,
"Tu ne le reverras pas !"
Et, depuis lors, sous la lune,
Je vais écouter le vent
Qui vient le soir, sous la dune,
Me parler de mon amant.

Я еще слышу сирену
Красивого совершенно белого корабля
Который вот уже много недель
Проплывает острова на ветру,
Когда на приливе
Он вошел в старый порт
Я смеялась, я была довольна,
И моё сердце билось очень сильно.

Ветер пел над дюной
И играл с морем,
В котором отражалась луна
На небе всё было ясно.
Первый, что спустился на землю,
Был молодым юнгой,
Второй - старый дедушка,
Потом человек с тремя галунами (нашивками).

Дайте мне, о, капитан,
Красивого совсем белого корабля,
Который шёл из дальних морей,
Красивого моряка, чтобы он стал моим возлюбленным.

Я его буду ждать на дюне,
Там совсем рядом с морем,
На небе будет сверкать луна,
В моем сердце все будет светло.
Он пришел великолепный,
С огнем в глазах... как Бог,
Идущий из далеких тропиков,
Знал чудесные слова,
Мне надел кольцо,
Мне давал вечные клятвы,
Которые повторяли волны,
Тихо плещась

Мы были одни на дюне,
Ветер ласкал море,
На небе смеялась луна,
И он, погруженный в мое тело.
Он ушёл на своем корабле,
На своем таком белом корабле
И ушел, мне этого не сказав,
Вечером при заходящем солнце.

Я постоянно слышу сирену,
Корабля, который его унес,
Голос выл, бесчеловечный:
«Ты его больше не увидишь!»
И с тех пор под луной,
Я иду слушать ветер,
Который приходит вечером под дюной
Говорить мне о моем возлюбленном.

Автор перевода — belka
Страница автора
Paroles: Raymond Asso. Musique: Marguerite Monnot, 1937

Слова — Реймон Ассо, музыка — Маргарит Монно, 1937 год

marée montante, marée haute — прилив, полная вода
à marée haute (basse) — при приливе (отливе)
galon — (воен.) галун, нашивка
prendre du galon — продвинуться по службе
clapoter — плескаться
(dans) проникать в...; сцепляться; врезаться, впиваться, погрузиться в

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни