lyrsense.com

Перевод песни Rendus là (Bruno Pelletier)

Rendus là Рейтинг: 4.6 / 5    7 мнений

Слушать весь альбом

Rendus là

Когда мы окажемся там

Je suis de ceux pour qui le mot «toujours»
Ne se résume pas.
Je suis de ceux à qui l'amour fait peur parfois.
Je te l'avoue l'homme que je suis ne se défile pas.
L'homme que je suis, il doute parfois.
Quand tu m'verras brisé
Tu sauras que mon corps fatigué
Ne pourra plus aussi bien t'aimer
Dis-le-moi, m'aimeras tu encore?

Rendus là
Serons-nous assez forts?
Rendus là
M'écouteras-tu encore?
Pour aller au-delà
Du besoin de ces corps
Froissés plus d’une fois
Serons-nous assez forts?
La réponse je n'l'ai pas
Dis-le-moi, toi

Si la réponse n'existe pas
Que chaque jour, il y a ce choix
D'ouvrir son cœur encore une fois
Nous avions fait le serment
De ressembler aux vieux amants
M'aimeras-tu suffisamment?
Si la beauté est partout tu m'le diras
Pour nous troubler, se jouer de nous
Pas à pas
Dans les désirs qui ne s’avouent presque pas
Serons-nous assez forts encore
Une fois?

M'aimeras-tu encore?
Rendus là
Au-delà de la mort?
Rendus là
Serons-nous assez forts?

Dans les épreuves le long du fleuve de la vie
D’une peau neuve où l’on s’abreuve à l’infini
M’aimeras-tu la mort venant
Mais tendrement

M’aimeras-tu encore longtemps
Rendus là
Dis-le-moi
Rendus là

Я из тех, кому сложно
Осознать слово «всегда».
Я из тех, кого любовь порой пугает.
Признаюсь: такой мужчина, как я, не уклоняется,
Такой мужчина, как я, иногда сомневается.
Когда ты увидишь меня разбитым,
Поймёшь, что моё потрёпанное тело
Больше не сможет любить тебя так же сильно,
Скажи, будешь ли ты меня любить по-прежнему?

Когда мы дойдём до такого,
Хватит ли нам сил?
Когда мы дойдём до такого,
Станешь ли ты слушать меня?
Хватит ли нам сил,
Чтобы выйти за пределы
Желания тел,
Ушибленных не раз?
У меня не ответа,
Дай мне его ты.

Если ответа нет,
Пусть каждый день мы будем
Открывать свои сердца снова.
Мы дали клятву,
Что будем походи на постаревших влюблённых1.
Будешь ли ты любить меня достаточно сильно?
Скажи, если красота повсюду,
Чтобы волновать нас, чтобы смеяться над нами
На каждом шагу,
Над желаниями, в которых почти невозможно сознаться,
Хватит ли нам сил ещё
Хотя бы раз?

Будешь ли ты любить меня как раньше?
Когда мы дойдём до такого...
Даже после смерти?
Когда мы дойдём до такого...
Хватит ли нам сил?

В испытаниях на протяжении всей жизни
С новыми взглядами, которыми мы упиваемся без конца,
Будешь ли ты любить меня, когда смерть приходит,
Но нежно?

Будешь ли ты ещё долго любить меня,
Когда мы дойдём до такого...
Скажи мне.
Когда мы дойдём до такого...

Автор перевода — atch-ramirez
Страница автора
Paroles: Caroline Cloutier, Fredérick Baron, Bruno Pelletier
Musique: Bruno Pelletier

Bruno Pelletier: «Долго любить друг друга, учиться преодолевать жизненные трудности, продолжать жить... что бы ни случилось!»

1) Аллюзия на песню Жака Бреля «Песня постаревших влюблённых» (Jacques Brel «La chanson des vieux amants»).

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни