lyrsense.com

Перевод песни Ave Maria Norma (Mireille Mathieu)

Ave Maria Norma Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Ave Maria Norma

Аве Мария Норма

Enfant béni des dieux d'Athènes
Aux grands yeux sombres des icônes
Un roi a fait de vous sa reine
Quant au soleil la mer se donne
J'entends les trompettes d'Aïda
Madame Butterfly, je vous aime
Chantez-moi encore la Tosca
Menez-moi dans votre Bohème

Ave Maria Ave Maria
Ave Maria
Maria Norma

Comme un oiseau de nuit malade
L'Opéra meurt d'amours chimères
Comme un bateau loin de sa rade
Pour une diva et son trouvère
Manon Lescaut s'est fiancée
Un soir d'hiver belle Alseste
Et Turandot s'en va danser
Une étonnante chanson de gestes

Ave Maria Ave Maria
Ave Maria
Maria Norma

Comme un prière païenne
Pour unique amour d'une princesse
Le monde entier est sur la scène
Il vient l'aimer le temps d'une messe
Carmen salut une dernière fois
Désespérément belle et fauve
Et l'écho tragique de sa voix
Rejoint les pleurs de la nuit mauve

Ave Maria Ave Maria
Ave Maria
Maria Norma

Ah

Maria...

Дитя, благословенное богами Афин
С огромными темными глазами, словно на иконах,
Король сделал Вас своей королевой.
Когда море отдается солнцу,
Я слышу трубы «Аиды» 1,
Мадам Баттерфляй 2, я люблю Вас,
Спойте для меня еще раз «Тоску» 3,
Отведите меня в Вашу Богему 4.

Аве Мария, Аве Мария,
Аве Мария,
Мария Норма

Словно больная ночная птица,
Опера погибает от несбыточных мечтаний о любви,
Словно корабль вдали от рейда,
Ради Дивы и ее трувера.
Манон Леско 5 обручилась.
Зимним вечером красавица Альцеста 6
И Турандот 7 идут танцевать
Удивительную песнь о деяниях 8

Аве Мария, Аве Мария,
Аве Мария,
Мария Норма

Словно языческая молитва
О единственной любви принцессы
Весь мир на сцене,
Он будет любить её лишь на время мессы.
Кармен приветствует последний раз,
Отчаянно красива и дика,
Трагическое эхо ее голоса
Сливается с плачем сиреневой ночи

Аве Мария, Аве Мария,
Аве Мария,
Мария Норма

А..

Мария...

Автор перевода — Nadine84
Страница автора
В песне символическим образом переплетаются судьбы великой оперной певицы XX века — Марии Каллас и главных персонажей известных опер.

«Норма» (итал. Norma) — лирическая трагедия в двух актах итальянского композитора Винченцо Беллини. Итальянское либретто Феличе Романи по трагедии Александра Суме (Alexandre Soumet) «Норма, или Детоубийство» («Norma, ossia L’infanticidio»).
Премьера состоялась в Милане в театре Ла Скала 26 декабря 1831 года.
Заглавная партия — одна из самых трудных в репертуаре сопрано. Она была написана для Джудитты Пасты, на принадлежащей ей вилле. Признанной исполнительницей партии Нормы является Зинка Миланова. Самой знаменитой Нормой XX века была Мария Каллас.

1) «Аи́да» (итал. Aida) — опера Джузеппе Верди, либретто Антонио Гисланцони по сценарию О. Ф. Мариетта. Действие происходит в Мемфисе и Фивах во времена владычества фараонов. В опере повествуется о несчастной любви предводителя египетских войск Радамеса и рабыни Аиды — дочери эфиопского царя, с войсками которого сражаются египтяне.

2) «Мада́м Баттерфля́й» (итал. Madama Butterfly) — опера Джакомо Пуччини в двух действиях и трёх частях на либретто Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза, по мотивам драмы Давида Беласко «Гейша». Впервые была поставлена в Миланском театре «Ла Скала» 17 февраля 1904 года; в новой редакции — в Брешиа, театр «Гранде», 28 мая 1904 года.

3) «То́ска» (итал. Tosca) — опера Джакомо Пуччини, одна из самых репертуарных в театрах мира. Либретто Луиджи Иллики иДжузеппе Джакоза по одноимённой драме Викторьена Сарду (1887). Премьера состоялась в Театро Костанци в Риме 14 января1900 года

4) «Богема» — итал. La Bohème — опера в четырёх актах Джакомо Пуччини. Луиджи Иллика и Джузеппе Джакоза написали либретто по произведению Анри Мюрже «Сцены из жизни богемы».

5) «Мано́н Леско́» (фр. Manon Lescaut) — опера в 4-х действиях Джакомо Пуччини, либретто Марко Праги, Л. Иллики, Дж. Джакозы, Д. Оливы и О. Малагарди по одноименному роману аббата Прево. Премьера оперы состоялась 1 февраля 1893 года в Турине.

6) «Альцеста » (итал. Alceste) — опера австрийского композитора Кристофа Виллибальда Глюка на итальянском языке, состоящая из трёх актов. Впервые исполнена 26 декабря 1767 года в Вене. Либретто написано Раньери де Кальцабиджи по одноимённой трагедииЕврипида. Глюк также написал отдельный вариант этой оперы на французском языке, который был поставлен спустя 10 лет в Париже. Сюжет оперы основан на извечной драматической теме любви — любви, которой герои верны до гроба

7) «Турандот» (итал. Turandot) — опера Джакомо Пуччини в трёх действиях (пяти картинах), по одноименной пьесе К. Гоцци.
Сюжет: дочь китайского императора, прекрасная и умная Турандот уже отвергла несколько женихов. Они заплатили жизнью за то, что не смогли отгадать ее три загадки. Тайно прибывший в Пекин ногайский принц Калаф отваживается искать руки Турандот и отгадывает все ее загадки. Но Турандот, усматривая в победе Калафа оскорбление своему уму, не желает выходить замуж. Благородный и великодушный принц предлагает ей испытание: до следующего утра она должна узнать его настоящее имя и происхождение. Турандот чувствует, что ее неприязнь к чужестранцу исчезает, уступая место зарождающейся любви. Всеми средствами она пытается узнать тайну Калафа, пока ее служанка не сообщает ей, кто этот незнакомец. Наутро в траурном одеянии появляется Турандот перед двором и объявляет, что тайну незнакомца она открыть не может и что она побеждена. Калаф счастлив. Вдруг Турандот называет его настоящее имя. Калаф поражен и хочет умереть, но принцесса признается ему в любви.
Турандот — драма сильных страстей, разворачивающаяся на колоритном фоне, где причудливо перемешаны восточная пышность и кровавая жестокость, реальность и символика.


8) Chanson de geste (буквально «песнь о деяниях») — жанр французской средневековой литературы, эпические поэмы, самая известная из которых — «Песнь о Роланде»ю Выражение «chanson de geste» засвидетельствовано в средневековых памятниках начиная с XII века. Слово «жеста» (geste, от лат. gesta, «деяния») означало в старофранцузском языке «рассказ о подвигах» и относилось прежде всего к героическим традициям, связанным либо с отдельным персонажем, либо с его родом, либо даже с целым коллективом.
Поэмы сохранились примерно в сотне рукописей XII—XIV веков. В середине XIX века этот жанр заново открыли филологи-романтики, давшие ему толкование в тех же понятиях, к каким прибегали в то время для объяснения гомеровских поэм. Во многих песнях показаны войска христианских баронов, воюющие против «язычников», или «Сарацин», либо против отступников, вступивших с ними в союз; облик этих противников обрисован в самых общих чертах, зачастую карикатурно, без подробных описаний: так изображаются мусульмане, с которыми растущий вширь «христианский мир» столкнулся в начале XI века

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни