Une petite larme m'a trahi
Меня выдала одна слезинка
Une petite larme m'a trahi
En me rendant ridicule à tes yeux
Je croyais pourtant bien jouer la comédie
Mais une petite larme m'a trahi
Tu m'as dit que tu veux me quitter
Que tu as déjà trop souvent hésité
Je t'ai dit que tu pouvais partir
Que ça ne m'empêcherait pas de dormir
Mais une petite larme m'a trahi
En me rendant ridicule à tes yeux
Je croyais pourtant bien jouer la comédie
Mais une petite larme m'a trahi
Je t'ai dit de partir aujourd'hui
Je serai plus à l'aise seul dans mon lit
Je t'ai dit qu'une autre fille m'attendait
Et même que je rirai quand tu partirais
Mais une petite larme m'a trahi
En me rendant ridicule à tes yeux
Je croyais pourtant bien jouer la comédie
Mais une petite larme m'a trahi
J'étais sûr de garder mon sang froid
Quand tu m'as dit adieu ne m'en veux pas
J'ai crié va-t-en que le diable t'emporte
Mais sitôt que je t'ai vu passer la porte
Là, une petite larme m'a trahi
En me rendant ridicule à tes yeux
Je t'ai dit, mais on dit tant de choses
D'ailleurs si plus tard un jour tu réfléchis
Oui tu sauras que je t'aimais plus que ma vie
Puisqu'une petite larme m'a trahi
Oui puisqu'une petite larme m'a trahi
Oh une petite larme m'a trahi
Oui une petite larme m'a trahi
Меня выдала одна слезинка,
Сделав меня смешным в твоих глазах.
Я надеялся, что смогу ломать комедию,
Но однa слезинка выдала меня.
Ты сказала мне, что хочешь меня покинуть,
Что ты слишком часто сомневалась.
Я сказал тебе, что ты можешь меня оставить,
Это не лишит меня сна.
Но меня выдала одна слезинка,
Сделав меня смешным в твоих глазах.
Я надеялся, что смогу ломать комедию,
Но однa слезинка выдала меня.
Я сказал тебе, чтобы сегодня ты ушла,
Мне будет комфортнее одному в моей постели.
Я сказал тебе, что меня ждет другая девушка,
И что я даже буду смеяться, когда ты будешь уходить.
Но меня выдала одна слезинка,
Сделав меня смешным в твоих глазах.
Я надеялся, что смогу ломать комедию,
Но однa слезинка выдала меня.
Я был уверен, что сохраню хладнокровие,
Когда ты сказала: «До свидания, не сердись на меня».
Я закричал: «Иди к черту!»
Но как только я увидел, что ты выходишь в дверь
Тут меня выдала одна слезинка
Сделав меня смешным в твоих глазах.
Я сказал тебе... Но мало ли что мы говорим;
Если однажды ты задумаешься,
То ты поймешь, что я любил тебя больше жизни,
Раз меня выдала слезинка,
Да, раз меня выдала слезинка,
Да, меня выдала слезинка
Да, меня выдала слезинка
Понравился перевод?
Перевод песни Une petite larme m'a trahi — Claude François
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Кавер, записанный Клодом Франсуа в 1969 году на песню известного американского автора и исполнителя в стиле кантри Хэнка Кокрена (Hank Cochran). Песня была включена в репертуар многих известных певцов 60-х — таких, как Берл Айвз, Бинг Кросби, Чет Аткинс, Рэй Чарлз и многих других. Первыми исполнителями песни считаются Ray Sanders & The Anita Kerr Singers, записавшие песню в 1960-м году.
Берл Aйвс получил за нее награду Grammy в номинациях Best Country & Western Recording and Best Male Solo Vocal Performance . https://en.wikipedia.org/wiki/A_Little_Bitty_Tear
https://secondhandsongs.com/work/53110/versions#nav-entity
Клод Франсуа записал эту песню в 1969-м, хотя французская версия, в исполнении группы Les Gam's на стихи Влин Бугги, была записана ещё в 1964 году.
Текст группы Les Gam's немного отличается от от версии Клода Франсуа, но не значительно, в целом рассказана та же история, очень близкая к английскому оригиналу.