lyrsense.com

Перевод песни Mon cœur est au coin d'une rue (Edith Piaf)

Mon cœur est au coin d'une rue Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Слушать весь альбом

Mon cœur est au coin d'une rue

Моё сердце на углу улицы

Mon Cœur est au coin d'une Rue
Et roule souvent à l`égout
Pour le broyer, les chiens se ruent
Les chiens sont des hommes, des loups...
On les entend dire: „ Je t`aime“
Sont- ils sincères un seul moment?
Leurs aveux sont toujours les memes
Quand leur désir montre ses dents
Comme vous toutes, oui, mesdames,
Croyant à l`amour, au serment,
Le bonheur inondait mon ame
En mon cœur chantait le printemps
Par les soirs de mélancholie
Je frissonais sous le désir
Il disait que j`étais jolie
Je pensais ne jamais vieillir
Hélas, un soir, quelle tristesse,
Mon amant n`est pas revenu
Sa lettre écrite sans tendresse
Demeura pour moi l`inconnu
Jamais je n`ai compris le drame
Plus rien , ni rien dans mon cerveau
En est- il une qui me blame
D´avoir roulé jusqu`au ruisseau?..

Mon Cœur est au coin d'une Rue
Et roule souvent à l`´egout
Pour le broyer, les chiens se ruent
Les chiens sont des hommes, des loups...
Mon corps est déjà leur pature
Ma chair ne se révolte pas
Mon Dieu, que votre créature
ne souffre plus...
Reprenez- la...

Моё сердце на углу улицы
И сворачивает часто к канаве, водосточной трубе,
Чтобы его потрепать собаки кидаются,
Собаки -это люди, волки
От них слышится :"Я тебя люблю"
Искренны ли они в этот момент?
Их признания всегда те же,
Когда их желание показывает свои зубы
Да, как и вы все, женщины
Верила в счастье, в клятву верности
Счастье заполняло мою душу,
И моё сердце воспевало весну
Вечерами меланхолии
Я трепетала от желания
Он говорил, что я хорошенькая
Я думала, что никогда не состарюсь,
Увы, однажды, какая грусть
Мой возлюбленный не вернулся,
Его письмо, написанное без нежности,
Осталось для меня неизвестным
Никогда я не пойму драму
Больше ничто, ничего в моем рассудке
Один ли он меня порицает,
За то, что я низко пала?

Моё сердце на углу улицы
И сворачивает часто к канаве, водосточной трубе,
Чтобы его потрепать собаки кидаются,
Собаки - это люди, волки
Моё тело давно уже их пища,
Моя плоть не взбунтует
Бог мой, чтобы ваше создание
Не мучилось больше,
Заберите его.

Автор перевода — belka
Страница автора
Слова - Albert Lasry, музыка - H. Coste

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни