Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Quatorze juillet (Edith Piaf)

Quatorze juillet

Четырнадцатое июля


Il me vient par la fenêtre
Des musiques de la rue.
Chaque estrade a son orchestre.
Chaque bal a sa cohue.
Ces gens-là m'ont pris ma fête.
Je ne la reconnais plus.

Dans ma chambre, je me chante
L'air que nous avons valsé.
Je regarde la cocarde
Où tes doigts se sont posés.

Tu m'as dit : "Tu es si belle."
Et tu as, l'instant d'après,
Ajouté : "La vie est bête".
J'ai compris que tu partais.
Si tu ne reviens jamais,
Il n'y aura plus de quatorze juillet.

Il me vient par la fenêtre
Un murmure qui s'éteint,
Les chansons d'une jeunesse
Attardée dans le matin.
N'allez pas troubler mon rêve.
Allez rire un peu plus loin.

Que m'apporte, que m'apporte
Cette joie de quelques heures ?
Je suis morte, je suis morte
Et je t'ai déjà rejoint
Et mon corps est près du tien
Mais personne n'en sait rien...

До меня доносятся сквозь окно
Припевы с улицы.
У каждой эстрады свой оркестр,
На каждом балу своя толпа.
Эти люди забрали у меня мой праздник,
Я его больше не узнаю.

В своей комнате я пою,
Напев, под который мы танцевали вальс,
Я смотрю на кокарду
На которой лежат твои пальцы.

Ты мне сказал: "Ты так красива",
И ты через секунду
Добавил: " Жизнь глупа".
Я поняла, что ты уходишь,
Если ты не вернешься никогда,
Не будет больше четырнадцатого июля.

До меня доносится сквозь окно
Затихающий шёпот,
Песни молодости,
Задержавшейся утром,
Не нарушьте мой сон,
Идите посмейтесь чуть подальше.

Что мне принесёт, что мне принесёт
Эта радость нескольких часов?
Я умерла, я умерла,
И я к тебе уже присоединилась,
И моё тело около твоего,
Но никто об этом не знает ничего...

Автор перевода — belka
Страница автора

Paroles: Jacques Plante. Musique: Mikis Théodorakis 1962
note: du film "Les amants de Teruel"

Слова — Жак Плант, музыка — Микис Теодоракис, 1962 год
Из фильма "Любовники Теруэля"

"Любовники Теруэля" — средневековая испанская легенда о любви Изабеллы де Сегуры и Диего де Марсильи. Легенда стала основой ряда проведений испанской литературы и живописи. Теруэль — город в юго-западной части Испании.

cocarde
1) кокарда
5) уст. бант

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Quatorze juillet — Edith Piaf Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.